跳到主要内容

北美夜鹰

奥奈达录音

描述:艾迪·梅托克森讲述给安德鲁·比奇特里的《喂孩子》,阿莫斯·克里斯特约翰朗读

数字文件:MP3 | OGG

书面文本:行间翻译(PDF)

提示:将行间翻译pdf保存到您的计算机,然后在adobeacrobat中打开它,您可以单击行和短语来播放嵌入的录音。

英语翻译

北美夜鹰

奥尼达人用传统的方式狩猎,他们的食物更多来自狩猎。当时和今天一样,有些人小气小气。这就是她要走的地方。

他们说有一家人住在树林深处,一对夫妇和他们的女儿。所以有一天他去打猎,却被耽搁了——也许他走得太远了。她在他们通常吃饭的时间做饭,她甚至炒了一些鹿肉。老人还没回来,她就把肉翻了一遍又一遍。他们的女儿正在说话,她要了些吃的,她指着肉说:“妈妈,煮熟了吗?”

但她的母亲只是回答说:“离那儿远点,也要安静。”于是孩子停止了吵闹的谈话,她走到外面,突然令她惊讶的是,似乎孩子是从上面说话的。于是她跑到外面四处张望。她找不到她。她只看到一只小鸟在地上爬来爬去,好像在寻找食物,并说:“煮熟了吗?”她回到屋里,抓起盘子。然后她拿着那盘他的肉回到了外面。然后它就走得太远了。她飞了一圈,说:“妈,煮好了。”

这就是红头啄木鸟的由来。

更多的文本

这个传统的奥奈达故事就是其中之一。欲了解更多信息,请参阅我们的Oneida示例文本列表。

Forrest Brooks

问题吗?

来认识一下福雷斯特·布鲁克斯,他是我们提升奥奈达语的常驻倡导者。作为豪德诺索尼原始思维方式的终身学习者,他热衷于分享土著文化。

联系我们